Nobel ödüllü Çinli yazar: İstanbul'a hayran kaldım

Nobel edebiyat ödüllü Çinli yazar Mo Yan geldiği İstanbul'a hayran kaldı.

Nobel ödüllü Çinli yazar: İstanbula hayran kaldım
22 Şubat 2014 Cumartesi 15:55 tarihinde eklendi, 1.111 kez okundu.

Pasifik Ülkeleri ile Sosyal ve İktisadi Dayanışma Derneği (PASİAD) ve Türk-Çin Sanayici İşadamları Derneği (TÜÇSİAD) organizasyonuyla, "Çin'den Türkiye'ye 100 Entellektüel" projesi çerçevesinde İstanbul’a gelen Nobel edebiyat ödüllü sahibi Mo Yan, İstanbul’a hayran kaldığını söyledi. Shangri La Bosphorus Otel'de basın toplantısı düzenlenen Çinli yazar, İstanbul’da en çok beğendiği şeyin boğaz köprüsü altında boğaz manzaralı mekanda balık yeme olduğunu söyledi. Yazar Mo Yan, İstanbul’u dünya kültür mozaiği olarak gördüğünü, tarihi şehrin, doğu, batı, Afrika ve Arap kültürünü birlikte barındırdığını kaydetti.

Şehirdeki diğer tarihi mekanlar karşısında da hayretler içerisinde kaldığını dile getiren ünlü yazar Mo Yan, iki ülke arasında üzerinde özellikle durulması gereken konunun ise kültürel ilişkiler olduğununa vurgu yaptı. Edebiyatı, çok boyutlu etkileşim aracı olarak niteleyen Mo, Çin’de Çinceye çevrilmiş daha çok eser görmek istediklerini kaydetti. Mo Yan, kültürle alandaki ilişki ve faaliyetlerin hükümetler nezdinde desteklenmesi gerektiğine dikkat çekti.

KALPLERDEKİ DOSTLUK, ŞANGHAY ÜYELİĞİN'DEN DE ÖTE

Cihan Haber Ajansı(Cihan) muhabirinin Türkiye’nin Şanghay İşbirliği Örgütü’ne (ŞİÖ) üyeliği ile ilgili görüşlerini sorması üzerine Mo, “Türk ve Çin halkının kalben dost olmasını ve samimi ilişkiler kurmasını isterim. Dolayısıyla kalplerde oluşturulacak bu dostluk Şanghay İşbirliği Örgütü’ne üyelikten çok daha ötedir.” değerlendirmesinde bulundu.

Çinli yazar, sansürle ilgili bir soru üzerine de “Sansüre kesinlikle karşıyım. Ama sansür her yerde devam ediyor. Hala aynı görüşteyim. Sansür bazen toplumun bir ihtiyacıdır. Bazen de gerek olmayan bir konudur. Bunun zamanla çözüleceğine inanıyorum.” ifadelerini kullandı.

Çeviri konusuna da ağırlık verilmesi gerektiğine dikkat çeken Çinli yazar, Türkçeye çevirilen dört kitabının basımı konusunda bir yayın evi ile anlaştıklarını, şimdilik “Beşikten Mezara Çalışmak” ve “ Kurbağa” isimli kitapların çevrilerinin yapılmakta olduğunu dile getirdi. Çinli yazar, Yaşar Kemal’i tanıyıp tanımadığı ile ilgili bir soruya da ise Yaşar Kemali tanımadığını, bunun Türk dilli eserlerin yeterince Çin’ye çevrilmemesinden kaynaklandığını belirtti.

Bu arada toplantı başında ise Çin'den Türkiye'ye 100 entelektüel projesi kapsamında getirilen konukların çalışmalarından derleen bir sunum yapıldı.

YAZAR MO YAN, PAMUKLA GÖRÜŞTÜ

Mo Yan, dün de Nobel ödüllü yazar Orhan Pamuk’la görüşmüştü. Mo Yan, Türkçeye çevrilen Kızıl Darı Tarlaları kitabını imzalayıp Pamuk’a verdi. Pamuk da Mo'yu aldığı Nobel ödülünden dolayı tebrik etti. Orhan Pamuk, Nobel’i Asyalı birisinin almasından duyduğu mutluluğunu dile getirdi.
Pamuk’un çalışma ortamından çok etkilendiğini belirten Mo, Türkiye’nin en çok çeşitliliğine hayran kaldığını söyledi. Türkiye izlenimlerini paylaşan Mo, Türkiye’nin düşündüğünden çok daha fazla gelişmiş olduğunu dile getirdi. Çinli yazar, şu an Nobel’den sonra ilk kitabını yazmakta olduğunu ifade ederek, en çok endişe duyduğu şeyin, yeni kitabının okuyucular tarafından eskiye oranla beğenilmemesi olduğunu ifade etti.
 


CİHAN